Manifests de 2012
En 2012 avèm lançat un manifèst per afortir las basas claras de nòstra accion culturala: la saba viva de la lenga d'Oc coma otís de pensada e d'escritura es dins sas varietats dialectalas que e las de son dinamisme cultural son dins l'ambient d'unitat descentralizada que caracteriza nòstra cultura unica e rica de sa diversitat.
Aqueste manifèst ja signat en Agost 2012 per 1500 personas se pòt signar en linha a l'adreiça que seguís:
Manifeste
affirmant le caractère un et divers de la langue et de la culture d’Oc
Manifeste affirmant le caractère un et divers de
la langue et de la culture d’Oc -
La langue d’Oc ou langue occitane est une langue romane qui s’est développée
à partir du bas latin entre les Alpes et les Pyrénées sur un territoire
englobant le tiers sud de -
L’intercompréhension générale entre ces variétés pour un locuteur
qui maîtrise correctement l’une d’elles se fait sans difficulté,
dans cet espace d’oc il n’a nullement besoin d’interprète !
Toutefois, le fait que cette langue n’ait jamais été la langue d’un
ensemble politique uni, qu’elle ait été longuement confinée dans un
usage principalement privé et vernaculaire, entre groupes de proximité,
a pu faire croire à quelques observateurs extérieurs ou inattentifs à
un émiettement de cet
ensemble en plusieurs langages différents. Certains groupuscules,
refusant le consensus de la majorité des linguistes sérieux, vont ainsi
jusqu’à prétendre qu’il y aurait non pas une mais plusieurs « langues
d’oc ». -
Outre le fait que cette conception linguistique s’oppose aux faits
constatés et au consensus scientifique sur la question, elle ignore
surtout la réalité culturelle des pays d’Oc. Celle-ci ne se réduit
nullement à l’étude de différences phonologiques et lexicales entre
parlers ruraux. Au contraire,
cette merveilleuse diversité a toujours été utilisée pour développer
une culture ouverte sur l’ensemble des pays d’Oc et sur le monde. -
En effet la langue d’Oc, riche de ses diversités locales sur le plan de
la phonétique et du vocabulaire, s’est exprimée depuis un millénaire
dans une ambiance d’unité qui s’est avérée d’emblée au Moyen Âge.
A cette époque les Troubadours Limousins, Auvergnats, Gascons,
Languedociens ou Provençaux participaient tous ensemble à l’élaboration
d’une culture prestigieuse que l’on a pu qualifier de « printemps
poétique de l’Europe ». Se déplaçant d’un bout à l’autre
de l’aire géographique de C’est
dans le même esprit à partir du XIXe siècle que Frédéric Mistral et
ses amis ont brillamment relancé ce jaillissement créateur en fondant le
Félibrige : un grand mouvement de renaissance culturelle « Des
Alpes aux Pyrénées » à résonnance internationale. La fondation
de l’Institut d’Etudes Occitanes en 1945 par Ismaël Girard et ses
amis n’est que le prolongement et l’amplification de cette même
dynamique préfigurée dès 1926 par Joseph d’Arbaud et Ernest Feroul.
Cette aventure culturelle, malgré l’hostilité et le mépris qu’elle
a trop souvent rencontrés, a contribué indiscutablement à refaire de la
langue d’Oc moderne une langue de civilisation et de culture à part
entière, illustrée par plus de 1500 auteurs, qui, se basant sur la
grande richesse de ses variétés locales, dans une perspective d’unicité
de cet ensemble culturel, en ont fait un remarquable outil de pensée et
d’écriture qui n’a plus rien à envier à aucune autre langue
contemporaine sur le plan du potentiel de description et d’abstraction. Dans
tous les autres domaines de création, musique, spectacle vivant, la
langue et la culture d'Oc manifestent leur unité à travers un formidable
dynamisme créatif fondé sur l'échange entre les différentes régions :
les groupes musicaux gascons, par exemple, loin de se confiner en Béarn-Gascogne,
se produisent en tous points du territoire, jusqu'aux Alpes et au-delà,
tout comme les Occitans cisalpins ou niçards vont se faire entendre loin
vers l'ouest par un auditoire enthousiaste que borne l'océan. Demander,
comme le font certains, que les variantes de la langue d'oc soient
reconnues comme autant de langues à part entière, c'est briser ce
mouvement d'échanges multiples et appeler à un repli mortifère sur soi.
Les variantes de la langue d'Oc ne seront pas mieux défendues si elles se
recroquevillent sur elles-mêmes en revendiquant chacune pour soi le
statut de langues : elles se scléroseront jusqu'au dessèchement. C'est
au contraire en s'exprimant dans un cadre plus large qui leur servira de
caisse de résonance qu'elles seront pleinement reconnues comme variantes. La
situation de la langue d’Oc est difficile du fait de la politique active
d’éradication dont elle fait l’objet depuis trop longtemps et du peu
de soutien qu’elle reçoit des pouvoirs publics. Cette situation ne
change rien à sa valeur d’outil de pensée et d’écriture. Son
potentiel sur le plan de la culture est équivalent à celui de
n’importe quelle langue disposant d’un appareil d’état pour la
soutenir. Nous
soussignés, acteurs culturels, écrivains et usagers de cette langue,
affirmons publiquement notre attachement à cette notion absolument évidente :
la langue d’oc est à la fois une et diverse. Notre culture fonctionne
comme un vaste ensemble non hiérarchisé « des Alpes aux Pyrénées »,
« de la mer bleue à la mer verte » en cultivant sa
merveilleuse diversité qui constitue une de ses originalités et ne
s’oppose en rien à cette ambiance d’unité qui a toujours été la
sienne et lui confère également son dynamisme. Manifeste à l’initiative de la section de langue d’Oc du « PEN international », association mondiale des écrivains pour la liberté d’expression. |
Manifèst dau caractèr un e divèrs de la lenga e de la cultura d’Òc
|
Manifèste afiermant lou caratère un e divers de la lengo d’O Li signatàri d’aquéu Manifèste tènon d’afierma que coustaton li fa precisa çai-souto, et sus li qunte uno meno de counfusioun es proun souvènt entretengudo.
-
L’intercoumprenesoun generalo entr’ aquéli varieta pèr un loucutour
que mestrejo courreitamen uno d’aquéli se fai sènso peno, dins aquéu
relarg d’O a ges de besoun d’un tradusèire ! Pamens, estènt
qu’aquesto lengo fuguè jamai la lengo d’un ensèn pouliti uni, que
siegue estado de tèms cantounado à-n-un usage essencialamen priva e
vernaculàri, entre group dóu meme rode, a pouscu faire crèire à quàuquis
óusservaire esteriour o inatentiéu, à-n-un esparpaiamen d’aquel ensèn
en uno tiero de lengage diferènt. Quàuqui pougnado de gènt, negant
l’oupinioun de la majourita di lenguisto serious, van ansin enjusqu’à
ausa dire qu’e i’aurié noun pas uno mai “mant uno lengo d’O” -
En mai dóu fa qu’aquelo idèio lenguistico es au contre di fa coustata
e de l’oupinioun scientifico generalo sus la questioun, ignoro subretout
la realita culturalo di Païs d’o. Aquelo se redus de ges de modo à
l’estùdi di diferènci founoulougico e leissicalo entre parla di
campagno. Au contre, aquesto meravihouso diversita es toujour estado
untilisado pèr desvouloupa uno culturo duberto sus l’ensèn di Païs
d’O e sus lou Mounde. -
D’efèt la lengo d’O, richo de si diversita loucalo sus lou plan de la
founetico e dóu voucabulàri, s’es espremido despièi un milenàri dins
un ambiènt d’unita que s’es afourti tout d’uno à l’age-mejan.
D’aquéu tèms li troubadou limousin, auvergnas, gascoun, lengadoucian o
prouvençau anavon tóuti coutrìo pèr l’amagestramen d’uno culturo
ufanouso que se pousquè qualifica de “Printèms poueti de l’Éuropo”.
Barrulant d’un bout l’autre dóu relarg geougrafi de la lengo d’O,
emai dins li court de Castiho, d’Itàli, o d’Anglo-terro, e tant se pòu
dóu Pourtugau o d’Allemagno, aquésti pouèto e musician de trìo
participavon, à bèus iue vesènt, sènso ges d’embarramen à-n-un meme
envanc culturau. -
Es dins lou meme esperit qu’à coumta dóu siècle XIXen Frederi Mistral
e si cardacho an d’un biais magnifi fa tourna-mai fa regiscla aquesto
creacioun en foundènt lou Felibrige : un grand mouvemen de respelido
culturalo “Dis Aup i Pirenèu” dóu resson internaciounau. La
foundacioun de l’Istitut d’Estùdi óucitan en 1945 pèr Ismaël
Girard e sis ami es rèn que lou perloungamen e l’espandimen d’aqueste
meme envanc pensa tre 1926 pèr Jóusè d’Arbaud e Ernest Ferroul.
Aquelo aventuro culturalo, mau-grat l’oustileta e lou mespres qu’a que
trop souvènt rescountra, a countribüi sènso countèsto à refaire ni
court ni coustié de la lengo d’O mouderno, uno lengo de civilisacioun e
de culturo, enlusido pèr mai de 1 500 autour, que, s’apielant sus la
grando riquesso de si varieta loucalo, dins uno amiro d’unita d’aquel
ensèn culturau, n’an fach un remirable óutis de pensado e
d’escrituro qu’a plus rèn d’enveja à ges de lengo de aro sus lou
plan di poussibleta de descripcioun e d’abstracioun. Dins
tóuti lis àutri doumaine de creacioun, musico, espetacle vivènt, la
lengo e la culturo d’O manifèston soun unita au travès d’un envanc
creatour magnifi establi sus l’escàmbi entre li diferènt relarg : li
group musicau gascoun, pèr eisèmple, luen de s’embarra en
Biarn-Gascougno, jogon dins tóuti li rode dóu territòri, fin qu’is
Aup e mai pus luen, tant coume lis óucitan cisalpin o nissart se van
faire entèndre luen au pounènt pèr de foulo d’ausidou estrambourda i
ribo de l’oucean. La
situacioun de la lengo d’o es dificilo en resoun de la poulitico ativo
d’eradicacioun que n’es l’óujèt despièi trop de tèms e dóu
gaire de soustèn que reçaup di poudé publi. Aquesto situacioun chanjo rèn
à sa valour d’óutis de pensado e d’escrituro. Si poussibleta sus lou
plan de la culturo es equivalènt à-n-aquéu de qunto autro lengo que
siegue aguènt un aparèi d’estat pèr la sousteni.
|